(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)
今日は私がずっと何故だろう・・と思っていた謎について考えて見ようと思います。
日本にはNHKという公共放送のテレビ局があります。イギリスで言えばBBCと同じ位置づけです。
NHKには、教育テレビと言う教育番組の多いチャンネルがあります。
そこでは英会話や子供向け番組、学生向け番組や、お年寄り向けのパソコン講座などの教育プログラムが放送されています。
(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 잘못되었을 수 있습니다. 승낙 읽어주세요.)
오늘은 나가 왜 일까 .. 생각 수수께끼에 대해 생각해 보려고합니다.
일본에는 NHK는 공영 방송의 텔레비전 방송국이 있습니다. 영국에서 말하면 BBC와 같은 자리 매김입니다.
NHK는 교육 TV라고 교육 프로그램이 많은 채널 수 있습니다.
그곳에서는 영어와 어린이 프로그램, 학생 프로그램과 노인을위한 컴퓨터 강좌 등의 교육 프로그램이 방송되고 있습니다.
その中に韓国語講座も存在しており、現在はアイドルの磯山さやかさんが司会をしており、昨年は、はるな愛さんと韓国の2PMも出演していました。
私は日本人ですので、少しの期間でも韓国人と話をしないと、韓国語の言葉が出てこなくなってしまうので、録画して時折見ています。
この番組の名前は「ハングル講座」となっています。
これが、私の中で疑問でした。
この番組では、韓国語の会話のやり取りが中心で、ハングルの読み書きはあまり扱いません。
그 중에 한국어 강좌도 존재하고 있으며, 현재는 아이돌 이소 야마 사야카 씨가 사회를하고 있으며, 지난해에는 하루나 아이 씨와 한국의 2PM도 출연하고있었습니다.
나는 일본인이므로 조금의 기간도 한국인과 이야기를하지 않으면, 한국어의 말이 나오지 않게되어 버리기 때문에 녹화 때때로보고 있습니다.
이 프로그램의 이름은 "한글 강좌"가 있습니다.
이것이 내 안에 의문이었습니다.
이 프로그램은 한국어 회화의 교환이 중심으로, 한글의 읽고 쓰기는별로 취급하지 않습니다.
気がつきましたか?
韓国語は言語で、ハングルは文字です。
海外でも日本語を教える番組はあると思いますが、きっと番組名は「日本語講座」でしょう。
「ひらがなカタカナ講座」と言う番組だったら、違和感を感じると思います。
ですが、NHKではハングル講座と呼んでいます。何故でしょう?
알게 되었습니까?
한국어는 언어에서 한글은 문자입니다.
해외에서도 일본어를 가르치는 프로그램은 있다고 생각 합니다만, 반드시 프로그램 이름은 "일본어 강좌"입니다.
「히라가나 카타카나 강좌」라고 프로그램이라면, 위화감을 느끼는 것 같아요.
하지만, NHK에서 한글 강좌라고 부르고 있습니다. 왜일까요?
韓国語は当然韓国で使われている言語ですが、北朝鮮でも使われている言語であり、北朝鮮では朝鮮語と呼ばれます。
そもそも半島が分裂する以前は朝鮮(大韓帝国は別として)という長い年月存在した国であり、当時はおそらく朝鮮語と呼んでいたはずです。
では何故韓国語と言うのか?どちらが正しいのか?そして何故ハングル講座と呼ぶのか?
これが私の疑問でした。
한국어는 당연히 한국에서 사용되고있는 언어이지만, 북한에서도 사용되고있는 언어이며, 북한에서는 조선어라고합니다.
원래 한반도가 분열하기 전에는 조선 (대한 제국은 제외)이라는 긴 세월 존재 한 나라이며, 당시는 아마 조선어라고 부르고 있었을 것입니다.
그럼 왜 한국이란 말인가? 어느 쪽이 옳은지? 그리고 왜 한글 강좌라고 부르는 것인가?
이것이 나의 의문이었습니다.
自分なりに調べてみました。
まず日本の学界では昔から朝鮮語と呼ぶらしいです。これは韓国・北朝鮮建国前からの古くからの慣習ですね。
一般的に、朝鮮語と呼ばないのは、朝鮮語と言えば日本人が北朝鮮を連想し、その北朝鮮とは国交が無い為、主に韓国語と呼ぶようになったそうです。
韓国・朝鮮語と併記する場合もあったようですが、そうすると今度はどっちを前にするかでもめたようです。
そしてNHKの番組がハングル講座になった理由ですが、韓国語講座にすると朝鮮総連や北朝鮮関係者から激しいクレームが入り、朝鮮語講座にすると民団や韓国関係者から激しいクレームが入り、苦肉の策としてハングル講座と言う名前に落ち着いたようです。
나름대로 알아 보았습니다.
우선 일본의 학계에서는 옛날부터 조선어라고 부르는 것 같습니다. 이것은 남북한 건국 전부터 오랜 관습 네요.
일반적으로 조선어라고하는 것은 조선어라고하면 일본인이 북한을 연상하고 북한과 국교가 없기 때문에 주로 한국어로 부르게되었다고합니다.
한국 · 조선어와 병기하는 경우도 있던 것입니다 만, 그러면 이번에는 어느 쪽을 전할지에 옥신각신 것 같습니다.
그리고 NHK 방송이 한글 강좌가 된 이유입니다 만, 한국어 강좌하면 조총련과 북한 관계자로부터 격렬한 항의가 들어 조선어 강좌하면 민단과 한국 관계자로부터 격렬한 항의가 들어 고육지책으로 한글 강좌라는 이름으로 차분한 것 같습니다.
話は変わりますが、日本には様々な韓国関連のウェブサイトがあります。
韓国大好きという人もいれば、韓国大嫌いという人もいますし、殆ど見ませんが左翼の人なら北朝鮮大好きと言う人でさえいるのでしょう。
また『まとめブログ』と呼ばれる韓国関連のニュースと、それについての韓国人のコメントを翻訳しているサイトも100以上存在しているでしょう。
そのまとめサイトも、管理者の意図によって『韓国は反日と思ってるかもしれないけど、日本大好きだよ』という風にも、『日本人が憎い。八つ裂きにして殺す』という風にも編集できるでしょう。
何故なら、全てのコメントを載せる事は無く、管理者の意図によってコメントは選別されるのですから・・。
이야기는 바뀝니다 만, 일본에는 다양한 한국 관련 웹 사이트가 있습니다.
한국 사랑하는 사람도 있고, 한국 싫어하는 사람도 있고, 대부분 보지 않지만 좌익 사람이라면 북한 좋아라고하는 사람조차있는 것입니다.
또한 "정리 블로그"라는 한국 관련 뉴스와 그것에 대한 한국인의 코멘트를 번역하고있는 사이트도 100 개 이상 존재하는 것입니다.
그 정리 사이트도 관리자의 의도에 따라 "한국은 반일 생각하고 있을지도 모르지만 일본 좋아해"라는 식으로도 "일본인이 미워. 八つ裂き하고 죽이는 "라는 식으로도 편집 할 수있는 것입니다.
왜냐하면 모든 댓글을 올리는 것은없고, 관리자의 의도에 의해 댓글이 가려진다니까 ··.
私のサイトは、当然私の意図によって作られています。
但し意図と言うものが正確に伝わるかと言えば、それも難しいと思います。
私のメインサイトには、韓国や日本からご意見や批判のメールが届きます。
それは考え方の違いがありますから、当然でしょう。韓国からは『お前を殺したい』と言うメールも届きますが、それもひとつの意見です。
興味深いのは、様々な批判メールが届くと言う事でした。
내 사이트는 당연히 내 의도에 의해 만들어지고 있습니다.
그러나 의도라는 것이 정확하게 전달 일까하고 말하면, 그것도 어렵다고 생각합니다.
내 메인 사이트는 한국이나 일본에서 의견이나 비판의 메일이 도착합니다.
그것은 생각의 차이가 있기 때문에, 당연 하겠지요. 한국에서는 "너를 죽이고 싶다"는 메일도 도착하지만 그것도 하나의 의견입니다.
흥미로운 것은 다양한 비판 메일이 도착라고했다.
昨年の初夏、『ホル韓』さんと言う韓国ニュースをまとめるブログで、記事募集した際に応募し、『どれでも好きな記事使ってください』とお願いして、採用された時です。
ホル韓さんは、日本語のサイトですので、主な利用者は日本人でしょう。
ホル韓さんから『記事を載せます』と連絡を頂いた時に『コメントは許可しますか?色んなコメントが書かれると思いますが・・』と気配りをしてくださいました。
当時は、その意図がわからず『コメント可能でお願いします』と答えました。
記事が掲載され、記事についたコメントを見ると、管理人さんが気を使ってくれた意味がわかりました。
지난해 초여름, "호르 한"씨라고 한국 뉴스를 정리 블로그에서 기사 모집 때 응모 "상관 없음 좋아하는 기사 사용해주세요」라고 부탁하여 채용 된 때입니다.
홀 한씨는 일본어 사이트이므로 주요 이용자는 일본인 것입니다.
홀 한씨에서 "기사를 싣고"고 연락을받은 때 "댓글 허용 하시겠습니까? 여러 가지 의견이 쓴 생각 합니다만 .. "라고 배려를 해 주셨습니다.
당시는 그 의도가 모르고 "댓글 수 부탁합니다"라고 대답했습니다.
기사가 게재 된 기사에 달린 댓글을 보면 관리인 씨가 신경을 써 준 의미를 알았습니다.
肯定的なコメントはあまり無く、『これを書いたのは韓国人だろう』『韓国人によるイメージ操作だろう』などのコメントが並びました。
私としては、どこをどう読んでも日本人が書いた日本人の意見だろう・・と思っていたのですが、彼らには私が韓国人に思えたのでしょう。
私は日韓について書く時、『日韓』と書きます。日本人ですから・・・。
しかしコメントには『こいつは韓日と書いている。だから韓国人だ』という意見もありました。ですが、私は韓日とは書いていないんですね。
しかし『日韓』と書き、自動翻訳にすると『韓日』に修正されます。となると・・・そのコメントを書いた方は、韓国語の方を読んだということになるのですが・・・。
日本語と韓国語併記の記事で、日本人が韓国語の方を読むものでしょうか?
긍정적 인 코멘트가별로없고 "이것을 쓴 것은 한국인 일까」 「한국인에 의한 이미지 조작 것이다"등의 댓글이 줄했습니다.
나로서는, 어디를 어떻게 읽어도 일본인이 쓴 일본인의 의견 것이다 ..라고 생각 했습니다만 그들에게 내가 한국인에 생각했던 것입니다.
내가 한일에 대해 쓸 때, 「한일」라고 씁니다. 일본인이기 때문에 ···.
그러나 주석은 "이 녀석은 한일이라고 쓰고있다. 그래서 한국인이다 '라는 의견도있었습니다. 하지만 내가 한일은 쓰지 않는군요.
그러나 「한일」라고 쓰고 자동 번역하면 '한일'로 수정됩니다. 그렇게되면 ... 그 댓글을 쓴 분은 한국 분을 읽은 셈입니다 만 ···.
한국어와 일본어 병기 기사에서 일본인이 한국어로보기 것입니까?
メインサイトにはメールアドレスを載せているので、韓国からもメールが届きます。
私のサイトでは『北朝鮮を誘導して南進させろ』『日米から追い出して中国側に押しやれ』という意見を書いていますので、今度は韓国の方から『お前は北朝鮮のシンパだな』『従北野郎』と言う批判が届きます。
また私のサイトでは、韓国批判を書いていますが、韓国人が嫌いとは書いていませんし、今後も書く予定はありません。
それは少数ですが『友人として好きな韓国人』を友人として持っているからですが、『韓国人が好きで、韓国人の友人を持っている』のとは、違います。
震災の時、彼が心配してくれたように、私も北朝鮮と韓国が緊張すると、私も心配するという友人としては当たり前の関係です。
메인 사이트는 이메일 주소를 싣고 있기 때문에 한국에서도 메일이 도착합니다.
내 사이트에서 "북한을 유도 해 남진 시켜라」 「미일에서 몰아 내고 중국 측에 눌러해라"는 의견을 쓰고 있기 때문에, 이번에는 한국으로부터 "너는 북한 동조자 이구나" "종북 새끼"는 비판을 받게됩니다.
또한 내 사이트는 한국 비판을 쓰고 있지만, 한국인이 싫다는 작성하지 않고, 앞으로도 쓸 예정은 없습니다.
그것은 약간이지만 "친구로서 좋아하는 한국인 '을 친구로 가지고 있기 때문입니다 만, 「한국인이 좋아하는 한국인 친구를 가지고있다」는 다릅니다.
지진 재해 그가 걱정 해 준 것처럼 나도 북한과 남한이 긴장하면 나도 걱정하는 친구로서 당연한 관계입니다.
すると今度は、日本人からの『何故韓国人と仲良くするのか』という批判も来ます。
要するに最初のNHKの番組名の件と同じように、日本-韓国-北朝鮮の北東アジアについて意見を書くと、ほとんど全方面から批判されると言う事です。
NHKは日本の公共放送ですが、偏向報道と言われる事が多く、同情する余地は無いと思っているのですが、この全方面からの批判というものについては、苦労する気持ちが若干ですが理解できました。
私の意見としては、韓国側の反日が無くなる事は無いし、であるなら韓国の反日を資源として使い、対中国の為などに使えるものは何でも使うべきだろうと思っています。
この北東アジアについては、様々な批判が起きるというのは、この地域の国家対立・民族対立がいかに根深いかと言う象徴なのかもしれません。
그러자 이번에는 일본에서 "왜 한국인과 사이 좋게 하느냐"는 비판도옵니다.
즉 첫 번째 NHK 방송 이름들처럼 일본 - 한국 - 북한의 동북아에 대한 의견을 쓰면 거의 모든 방면에서 비판하는 말 것입니다.
NHK는 일본의 공영 방송이지만, 편향 보도로 불리는 것이 많은 동정 할 여지는 없다고 생각 합니다만,이 모든 방면에서 비판하는 것에 대해서는, 고생하는 기분이 약간이지만 이해 수있었습니다.
내 의견으로는 한국 측의 반일이 없어지는 것은 아니고,라면 한국의 반일을 자원으로 사용하여 대 중국의 이익 등에 사용할 수있는 것은 무엇이든 사용해야 것이라고 생각합니다.
이 동북아는 다양한 비판이 일어난다는 것은이 지역의 국가 대립 · 민족 갈등이 어떻게 뿌리 깊은 냐는 상징 인지도 모릅니다.
|