当サイトは日本と韓国の国際問題を考えるサイトです
管理人自己紹介・サイト紹介/관리인 자기 소개 사이트 소개/ 翻訳・記事募集/번역가 · 기사 모집 / リンクサイト/링크 사이트
韓国人の皆さんへ 最初にこれを読んでください 한국인의 여러분에게 먼저 이것을 읽어주세요





(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)

何度も書いてきましたが、私はサイト運営でのアフィリエイトの他に、ネットショップ関連の仕事をしています。

以前は社員としてネットショップで働いていましたが、今は様々なネットショップとお仕事をしています。

日本のネットショップの大半は、楽天市場に出店しています。

楽天市場は日本でもっとも大きいネットのモールであり、20-40代の国民の大半は楽天会員です。



(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 정확하지 않을 수 있습니다. 승낙 읽어 보시기 바랍니다.)

몇번이나 써 왔지만, 난 사이트 운영의 제휴 외에 인터넷 쇼핑몰 관련 일을하고 있습니다.

이전 사원으로 인터넷 쇼핑몰에서 일하고있었습니다 만, 지금은 다양한 인터넷 쇼핑몰과 일을하고 있습니다.

일본 인터넷 쇼핑몰의 대부분은 낙천 시장에 출점하고 있습니다.

라쿠텐 시장은 일본에서 가장 큰 인터넷 쇼핑몰이며, 20-40 대 국민의 대부분은 낙천 회원입니다.



楽天では様々な特集ページや、ジャンルページを持ち、加盟店から広告費を取って掲載します。

広告費は20-100万円程度です。以前は100万円の広告費を使うと5-10倍程度の効果がありました。

現在はかなり効果が薄れ、元を取れないケースも出てきています。

その楽天には韓国アパレルのジャンルもあり、人気です。

理由は安いからですが、円安になってきてからは若干減りましたが、まだまだ売れています。



라쿠텐은 다양한 특집 페이지와 장르 페이지를 가지고 가맹점에서 광고비를 복용 게재합니다.

광고비는 20-100 만원 정도입니다. 이전에는 100 만원의 광고비를 사용하면 5-10 배 정도의 효과가있었습니다.

현재 꽤 효과가 떨어지고, 전을 잡히지 않는 경우도 나오고 있습니다.

그 라쿠텐은 한국 의류 장르도 인기입니다.

이유는 싸기 때문이지만, 엔화 약세에지고부터는 약간 감소했지만, 아직도 팔리고 있습니다.



殆どのネットショップは小規模なものですので、問屋サイトなどを利用する事も多いのですが、高いので韓国に仕入れに行く事になります。

韓国では24時間営業している様な問屋を訪ね、価格交渉をして仕入れる事になります。

女性アパレルでも『人気モデル●●コーデ』という形で、韓国で仕入れ、日本のアパレルショップ・・購入単価の低い若者向けとして販売する実店舗も多くあります。

ところが、経験者から聞くと、この韓国での仕入れと言うのが、他の国での仕入れよりかなり面倒なようです。

洋服や靴の場合、色やサイズによってS・M・L・LLというようにサイズ展開してまとめ買いしなくてはなりません。



대부분의 인터넷 쇼핑몰은 소규모 것이므로, 도매상 사이트 등을 이용하는 것도 많지만, 높기 때문에 한국에 사러 가기로합니다.

한국에서는 24 시간 영업하고있는 것 같은 도매상을 찾아, 가격 협상을 매입하는 것이됩니다.

여성 의류에서도 '인기 모델 ●● 코데'라는 형태로 한국에서 구입 일본 의류 매장 · 구매 단가가 낮은 청소년으로 판매하는 실제 매장도 많이 있습니다.

그런데 경험자에서 듣고이 한국에서의 구매는 게 다른 나라에서 구매보다 꽤 귀찮은 것 같습니다.

의류 및 신발의 경우, 색상 및 크기에 따라 S · M · L · LL과 같이 크기 전개하고 사기하지 않으면 안됩니다.



韓国で交渉し、直接買い付けて、ダンボールに梱包して日本に送る人もいます。

その場で欲しい商品が揃わず、契約だけして、後日日本に送ってもらう事もあります。

日本の場合、注文した物と違う商品が届く事はありません。そんな事をすれば顧客を失いますから。

同じ感覚で信頼して注文すると、届いたダンボールを開いた時に失望する店主も珍しくないそうです。

『Sサイズしか入ってない』、『赤・黒・青で注文したのに、黒しか入ってない』 そういうことも珍しくなく、頭を抱える事になります。



한국에서 협상하고 직접 매입하고, 골판지 포장 해 일본에 보내는 사람도 있습니다.

그 자리에서 원하는 상품이 모이지 않고 계약 만하고 나중에 일본에 보내달라고 할 수 있습니다.

일본의 경우, 주문한 것과 다른 상품이 도착 일은 없습니다. 그런 일을하면 고객을 잃고테니까.

같은 감각으로 신뢰하고 주문하면 도착 골판지를 열었을 때 실망하는 점주도 드물지 않다고합니다.

"S 사이즈 밖에 들어 있지 않은 ','빨강 · 검정 · 파랑으로 주문했는데, 검정 밖에 들어 있지 않은"그런 것도 드물지 않게 머리를 안게됩니다.



苦情の電話やメールには返事が無く、かといって苦情の為だけに韓国に戻るには費用が掛かりすぎて無理。あきらめるしかありません。

仮にクレームを言いに戻ったとしても、トラブルに慣れていない新人バイヤーなど通用せず、逆に『日本人がねじ込んできた』となるのが落ちです。

日本人=金持ちのイメージはあり、英語が話せず『ディスカウント プリーズ』を繰り返すバイヤーはカモ以外の何物でもありません。

都心の駅前の不味いラーメン屋のように、2度と利用されなくても、新しいカモは次々にやってくるから成り立つ商売なのでしょう。

そういった意味では、韓国の空港でガイドブックを広げる日本人観光客と、カモを待つ韓国のタクシーと変わりません。



불만의 전화 나 메일에 답장이없고, 그렇다고 불만만을 위해 한국으로 돌아가려면 비용이 너무 많이 무리. 포기할 수 밖에 없습니다.

만일 불만을 말하고 다시해도 문제에 익숙하지 않은 신인 구매자 등 통하지 않고 오히려 "일본인이 조여왔다"고되는 것이 떨어지고입니다.

일본인 = 부자의 이미지가, 영어를 않고 "할인 플리즈"를 반복 구매자는 오리 이외의 아무것도 없습니다.

도심 역전의 맛이없는라면 집처럼 두번 다시 사용할 필요없이 새로운 오리는 계속해서 찾아온다 구성하고있다 장사 인 것입니다.

그런 의미에서 한국의 공항에서 가이드 북을 펼치는 일본인 관광객과 오리를 기다리는 한국의 택시와 다르지 않습니다.



それを避けたい人は、通訳・交渉・案内役の韓国のコーディネーターを利用するようになります。

1日で5-8万円程度掛かります。この価格は商品価格に上乗せされます。

『注文した物と違うものが届いた』、『先に支払ったのに、なかなか届かない』、こういう話は良く聞きます。

知人のバイヤーは『韓国で仕入れるなら、目の前で買った物を確認し、ダンボールを閉じるまで油断するな』と言っていました。

ただ韓国での仕入れにはいい点もあるそうです。それは『中国での仕入れよりいくらかはまし』だそうです。中国は更にひどいですから。

あなたがネットで注文したお買い得のその洋服、どこで仕入れたものでしょうか?安いものには理由があるものですよ。



그것을 피하고 싶은 사람은 통역 · 협상 · 안내 역의 한국 코디네이터를 이용하게됩니다.

하루에 5-8 만엔 정도 걸립니다. 이 가격은 상품 가격에 추가됩니다.

"주문한 것과 다른 것이 도착했다", "먼저 지불했는데, 좀처럼 닿지 않는"이런 말은 잘 듣습니다.

지인의 구매자는 "한국에서 매입한다면, 눈앞에서 구입 한 물건을 확인하고 골판지을 닫을 때까지 방심하지 말라"고했습니다.

단지 한국에서의 구매는 좋은 점도 있다고합니다. 그것은 "중국에서 구매보다 약간은했습니다"라고합니다. 중국은 더욱 심한이기 때문이다.

당신이 인터넷에서 주문한 거래의 그 옷 어디서 구매 한 것입니까? 싼 것에는 이유가있는 것 같아요.







トップに戻る/톱 페이지로 돌아온다


日韓戦争は起きるか?한일 전쟁은 일어 날까? / 将来の東アジアを考える 미래의 동아시아를 생각 / 日本と韓国は敵か?味方か?tumblr