(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)
日本語と韓国語を併記する記事を、多く書き続けてきた。アクセス数の5%前後は韓国からのアクセスだ。
今までに170万人程度が訪問しているから、8万人以上の韓国人が読んでいる計算になる。
アクセスはあるのだが、韓国からの意見らしい意見はほとんど届かない。意見と呼べない意見もたまに届く。
韓国から届く意見は、大きく二つに分かれる。この2つのパターンが本当に多い。そしてとても韓国人らしい特徴がある。
(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 정확하지 않을 수 있습니다. 승낙 읽어주세요.)
일본어와 한국어를 병기하는 기사를 많이 쓰고왔다. 조회수 5 % 전후 한국에서의 접근이다.
지금까지 170 만 명 정도가 방문하고 있기 때문에, 8 만명 이상의 한국인이 읽고있는 셈이다.
액세스 있는데 한국에서의 의견 다운 의견이 거의 닿지 않는다. 의견과 부를 수없는 의견도 가끔 온다.
한국에서 주어진 의견은 크게 두 가지로 나뉜다. 이 두 가지 패턴이 정말 많다. 그리고 매우 한국인 다운 특징이있다.
ひとつは『主語や対象が明確でない』状態で、批判を送ってくる事。
例えば『8/9の記事は誤りだ』と言う指摘なら、意味もわかるし、明確だ。
しかし、どの記事の事かも私に伝えずに反論しても、私には何の話をしているのかが理解できない。
いつの記事とか、URLを書けば、私にも批判の意味もわかるだろうが、その主語を明確に伝えずに批判しても、私には伝わらない。
このケースは、日本人にも当てはまるが『主語』を明確にしないタイプの人は、相手が自分と同じものを見ていると思っている。
하나는 "주어와 대상이 명확하지 않은"상태에서 비판을 보내 오는 것.
예를 들어 "8/9의 기사는 잘못이다"라고 지적한다면, 의미도 알고, 명확하다.
그러나 어떤 기사 일 수 하더군요 않고 반박도 나에게 무슨 이야기를하고 있는지를 이해할 수 없다.
언제 기사 라든지 URL을 쓰면 나에게도 비판의 의미도 알겠지만 그 주제를 명확하게 알리지 않고 비판도 나에게 전해지지 않는다.
이 사건은 일본인에게도 해당이 '주어'를 명확하게하지 않는 타입의 사람은 상대가 자신과 같은 것을보고 있다고 생각한다.
自分の視野と相手の視野が同じと思っているという事は、自分対象にすら客観性が無いと言うことになる。
もし反論したいなら『2017年8月9日の●●という記事の10行目の部分が間違っている。根拠はこれである。訂正して欲しい』と明確に伝えてこそ、反論になる。
それを『お前の意見は間違っている。すぐに訂正しろ』と対象も明確にせず、感情だけで送ってくる。
だからこうして『韓国人がまた訳のわからない意見を送ってきた』と書かれ、日本人数十万の読者に笑われるのだ。
次に意見を送ってくる時には、立論・反論・検証というプロセスでお願いしたいと思う。
자신의 시야와 상대의 시야가 같은 생각한다는 것은 자신 대상에조차 객관성이 없다고 말할 것이다.
만약 반박하고 싶다면 "2017 년 8 월 9 일 ●●라는 기사 10 번째 줄의 부분이 틀리다. 근거는 이것이다. 정정했으면 좋겠다 "고 명확하게 전해야 반박된다.
그것을 "너의 의견은 틀리다. 즉시 정정하라 "고 대상도 명확하지 않고 감정 만 보내 온다.
그래서 이렇게 "한국인이 또한 역 모르는 의견을 보내왔다"고 적혀 일본인 수십만의 독자에게 웃음 거리가 될 것이다.
다음 의견을 보내 오는 경우에는 입론 · 반론 · 검증하는 과정에서 부탁하고 싶다.
もうひとつのパターンも実に情緒的で、韓国人らしい。こういう韓国人らしさを嫌いではないが。
それは『私はとても傷ついた』という意見だ。もっと韓国人らしい人だと『あなたの記事に繊細な私は傷ついた』という文面である。
韓国の皆さん。それは感想だ。私としては『そうですか。感想をありがとうございます』としか言いようが無い。
あなたの感情を伝えられても、どの記事のどの部分に傷ついたのかもわからないし、わかったとしてもどうしてもあげられない。
『あぁ、そうですか・・』としか思わない。友達ではないので気の毒に・・とも思えない。
또 하나의 패턴도 정말 감정적 한국인 같다. 이런 한국인 다움을 싫어하지는 않지만.
그것은 "나는 매우 상처"는 의견이다. 더 한국인 다운 사람이라고 "당신의 기사에 섬세한 난 상처 '라는 문구이다.
한국의 여러분. 그것은 소감이다. 나로서는 「그렇습니까. 의견을 주셔서 감사합니다 "라고 밖에 말할 수 없다.
당신의 감정을 전하고도 어느 기사의 어느 부분에 상처 했는지도 모르고, 알았다고해서 아무래도 줄 수 없다.
"아, 그렇습니까 · ·」라고 밖에 생각하지 않습니다. 친구가 아니기 때문에 유감스럽게 ..라고 생각한다.
韓国の皆さんがこういった意見を送ってくる原因は理解できる。韓国人の多くが忘れている事があるのだ。
今日は、それを敬愛する韓国の皆さんにお伝えしよう。
『他人の行動は制御できない』、『自分に出来るのは外部に対する対応の変化だけ』という2点だ。これを韓国人の多くは忘れている。
これが韓国人が内部で常に対立している根本的な理由である。制御できない他人を制御しようとしてあがいている。
そして変えられるのは自分の行動だけという事も忘れ、自分の感情を他者に押し付けているから、韓国人は常に不幸なのだ。
한국의 여러분이 이러한 의견을 보내 오는 원인은 이해할 수있다. 한국인의 대부분이 잊을 수있는 것이다.
오늘은 그것을 경애하는 한국의 여러분에게 전한다.
"다른 사람의 행동은 제어 할 수 없다", "자신에게 할 수있는 것은 외부에 대한 대응의 변화뿐 '이라는 2 점이다. 이를 한국인의 대부분은 잊는다.
이것이 한국인이 내부에서 항상 대립하고있는 근본적인 이유이다. 제어 할 수없는 사람을 제어하려고 발악하고있다.
그리고 바꿀 수있는 것은 자신의 행동 뿐이라는 것도 잊고 자신의 감정을 타인에게 강요하고 있기 때문에, 한국인은 항상 불행한 것이다.
日本と韓国、互いの言葉に傷ついているのは、韓国人だけではない。
2万5000人が亡くなった地震災害に、『日本沈没、日本滅亡』と喜ぶ韓国人を見て、日本人が傷つかないと思うのか。
先日は日本の国宝である日本の寺院に、ハングルで『イム・チェヒョン』という落書きが見つかった。
以前は、日本の靖国神社に爆弾を仕掛け、爆発させた韓国人が逮捕された。
私の知人の日本の女性は、大好きな韓国に旅行に行き、人生が変わるほどの傷を負った。
일본과 한국, 서로의 말에 상처를 입는 것은 한국인 만이 아니다.
2 만 5000 명이 숨졌다 지진 재해에 '일본 침몰 일본 멸망 "고 기뻐 한국인을 보는 일본인이 손상되지 않는다 생각 하는가?
최근 일본의 국보 인 일본의 사원에 한글로 "임 채현"라는 낙서가 발견됐다.
이전에는 일본의 야스쿠니 신사에 폭탄을 장치 폭발시킨 한국인이 체포되었다.
내 지인 일본 여자는 좋아하는 한국에 여행하러 가서 인생이 바뀌는 정도의 상처를 입었다.
日本人も傷つく。だが韓国を批判しても韓国人が変わらない事を日本人は知っている。日本に韓国は変えられない。
日本人に出来る事は、自分たち日本人が変わる事だけだ。韓国に何を言われても、曖昧な笑顔を浮かべていた自分を変えようとしている。
今、日本人は韓国に対する認識を改めつつある。対応を変化させるようとしている。そして韓国は今後、日本の変化を知る事になるだろう。
その対応の変化が、韓国に及ぼす影響は小さくないだろう。日本には小さな波も、韓国では津波に感じるかもしれない。
もっとも、その時また『日本の変化に韓国が傷ついた』と言われても、私はまた『感想をありがとう』としか言えないと、韓国の皆さんに先に伝えておこう。
일본인도 손상된다. 하지만 한국을 비판해도 한국인이 변하지 않는 것을 일본인은 알고있다. 일본에 한국은 바꿀 수 없다.
일본인에있는 것은 자신들 일본인이 변하지 뿐이다. 한국에 무슨 말을해도 애매한 미소를 짓고 있었다 자신을 바꾸려고하고있다.
지금 일본인은 한국에 대한 인식을 바꾸어 가고있다. 대응을 변화 시키도록하고있다. 그리고 한국은 앞으로 일본의 변화를 아는 것이 될 것이다.
그 대응의 변화가 한국에 미치는 영향은 작지 않은 것이다. 일본에는 작은 파도도 한국에서는 해일 느낄지도 모른다.
하지만 그 때 또 "일본의 변화에 한국이 상처"라고해도 나는 또한 "사용자 의견 고마워요」라고 밖에 말할 수없는 한국의 여러분에게 먼저 전달 두자.
|