当サイトは日本と韓国の問題を考えるサイトです
管理人自己紹介・サイト紹介/관리인 자기 소개 사이트 소개/ 翻訳・記事募集/번역가 · 기사 모집 / リンクサイト/링크 사이트
韓国人の皆さんへ 最初にこれを読んでください 한국인의 여러분에게 먼저 이것을 읽어주세요





(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)

先日、韓国のスーパーや人気カキ氷店で食品から大腸菌が検出された事が日本でも報道されました。

これについて『韓国の人は気にしないのか、心配ではないのか?』という質問をメールで頂きました。

韓国も以前よりは食品の品質管理について以前よりは良くなったと思いますが、それでも依然大雑把です。

質問を見て、日本と韓国の違いを思い出しました。多分、日本人は驚くと思います。



(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 정확하지 않을 수 있습니다. 승낙 읽어주세요.)

얼마 전 한국의 슈퍼 나 인기 빙수 가게에서 식품에서 대장균이 검출 된 것이 일본에서도 보도되었습니다.

이에 대해 "한국 사람은 걱정하지 않는가 걱정은 없는가? "라는 질문을 메일로 받았습니다.

한국도 이전보다는 식품의 품질 관리에 대해 이전보다 좋아 졌다고 생각 합니다만, 그래도 여전히 대략입니다.

질문을보고, 일본과 한국의 차이를 생각해 냈습니다. 아마 일본인은 놀랄 것입니다.



韓国人の殆どが服用しているが、日本人は殆ど服用していない薬があります。

どんな薬か、わかりますか?知っていれば、韓国について詳しい方だと思います。

韓国の友人や知人と過ごしている時に、彼らがある薬を飲むのを見かけました。

最初は気にしなかったのですが、同じ薬だったようなので、薬を飲んだ韓国女性に質問しました。

『その薬、何の薬?風邪引いた?頭痛い?』



한국인의 대부분이 복용하고 있지만, 일본인은 대부분 복용하지 약이 있습니다.

어떤 약물 또는 알 수 있습니까? 알고 있으면 한국에 대해 아는 분이라고 생각합니다.

한국의 친구와 지인들과 보내고있을 때, 그들은이 약을 복용하는 것을 보았습니다.

처음에는 관심이 없었 습니다만, 같은 약이었던 것 때문에 약을 마신 한국 여성에게 질문했습니다.

"그 약 무슨 약? 감기 끌었다? 골치 아픈? "



彼女は『違う違う』と否定しますが、その薬を日本語でなんと言うかわからないようでした。英語でも思いつかないようです。

韓国語で言われると聞いた事の無い言葉で、今度は私がわかりません。

すると、彼女はおなかを指して、指をくねくねと動かします。わかりますか?

私は全くわかりませんでしたが、紙に絵を書いてくれたのでわかりました。

その薬は寄生虫駆除剤、いわゆる虫下しなんですね。



그녀는 "다른 다르다"고 부인하지만 그 약을 일본어로 뭐라고하는지 모르는 것 같았습니다. 영어로도 떠오르지 않는 것 같습니다.

한국어로 말하는 들어 본 적이없는 말에 이번에는 내가 모릅니다.

그러자 그녀는 배를 가리키는 손가락을 구불 구불 움직입니다. 알 수 있습니까?

나는 전혀 몰랐는데, 종이에 그림을 그려 준 이니까 좋아요.

그 약은 기생충 구제제 이른바 虫下し 이군요.



当時は知らなかったので、正直のけぞるほど驚きました。

日本の場合、高度成長期の1960年代以後の世代で、寄生虫駆除剤を飲んでる人は殆どいないと思います。

私自身、飲んだ事がありませんし、飲んでると言う話も聞いた事がありません。他の日本人も同じでしょう。

私が固まるほど驚き、『韓国はそんな物飲んでるのか・・』と驚くと、今度は韓国女性が驚きます。

『えっ、日本人飲まないの?韓国人は皆飲んでるよ・・』いえ・・日本人もアメリカ人も飲みません。



당시는 몰랐기 때문에 솔직히 너무 놀랐습니다.

일본의 경우 고도 성장기의 1960 년대 이후의 세대에서 기생충 구제제를 마시고있는 사람은 거의 없다고 생각합니다.

저도 마셔 본 적이 없으며, 마시고 얘기도들은 적이 없습니다. 다른 일본인도 같은 것입니다.

내가 굳게 정도로 놀라 "한국은 그런 물건 마시고 것인가 ··」라고 놀라 이번에는 한국 여성이 놀랍니다.

"어, 일본인 마시지 않아? 한국인은 모두 마시고 있어요 .. "아뇨 .. 일본인도 미국인도 마시지 않습니다.



話を聞くと、子供の時から薬を渡されて飲む習慣で、殆ど全ての韓国人が飲むそうです。

値段は100-200円程度で、頻度は月に1回の人もいれば、2ヶ月に1回、年に2回も人もいるそうです。

とにかく頻度は別として大多数の韓国人は、寄生虫駆除剤を定期的に服用します。

原因は、野菜類や魚についている寄生虫の卵による感染を防ぐものだそうです。

彼女は『世界中が飲んでると思った』と驚き、私は『韓国人には今でも寄生虫がいる』という事実に驚きました。



이야기를 들으면 어릴 때부터 마약을 건네 마시는 습관 거의 모든 한국인이 마시는 것 같습니다.

가격은 100-200 엔 정도로 빈도는 한 달에 한 번 사람도 있고, 2 개월에 1 회, 연 2 회도 사람도 있다고합니다.

어쨌든 빈도 제외하고 대다수의 한국인은 기생충 구제제를 정기적으로 복용합니다.

원인은 채소류와 생선에 붙어있는 기생충 알 의한 감염을 방지 것이라고합니다.

그녀는 "전세계가 마시고 싶었다"고 놀라움, 나는 "한국인은 지금도 기생충이있다"는 사실에 놀랐습니다.



それがわかってから他の韓国人たちに聞くと、全員が当然な顔をして『飲んでる』と言っていました。

ただ昔よりは気にしないようで、回数は減るが、とにかく飲むと言っていました。

彼らは当然『日本人も飲んでる』と思っていて、驚く人が多かったです。

以前書いたように、私は食品商社でデータ管理をしていましたので、商品管理を良く目にしました。

つまり、同じような食品を使いつつ、日本と韓国では、その商品管理にそれだけの違いがあるという事です。



그것이 알고에서 다른 한국인들에게 물어 보면 모두가 당연히 얼굴을하고 "마시고"라고했습니다.

단지 옛날보다는 신경 쓰지 않는 것 같고, 횟수는 줄어들지 만, 어쨌든 마시라고했습니다.

그들은 당연히 "일본인도 마시고"라고 생각하고 놀라는 사람이 많았습니다.

이전 쓴 것처럼 난 식품 상사에서 데이터 관리를하고 있었으므로, 상품 관리를 눈에 잘했습니다.

즉, 유사한 식품을 사용하면서 일본과 한국은 그 상품 관리에 그만큼의 차이가있는 것입니다.







トップに戻る/톱 페이지로 돌아온다


日韓戦争は起きるか?한일 전쟁은 일어 날까? / 将来の東アジアを考える 미래의 동아시아를 생각 / 日本の文化と韓国の文化 일본의 문화와 한국의 문화